Русская фантастика / Юлий Буркин
 
Юлий Буркин

Поиск Визитка| Фильмы| Книги| Лучшие песни| Фото| Интервью| Гостевая книга


Книги Юлия Буркина


Юлий Буркин. «Остров Русь» изд. АСТ Юлий Буркин. «Остров Русь-2, или Принцесса Леокады» изд. АСТ
Юлий Буркин. «Королева белых слоников» изд. Снежный Ком Юлий Буркин, Константин Фадеев. «Осколки неба, или Подлинная история Битлз» Роман.  border=
Юлий Буркин. «Изумрудные росы» Авторский сборник. ЭКСМО-2005 Юлий Буркин. «Бриллиантовый дождь» Роман. ЭКСМО-2004
Юлий Буркин. «Цветы на нашем пепле» «Звездный табор, серебряный клинок» Романы. АСТ-2004 Юлий Буркин. «Бабочка и василиск» Повести. ЭКСМО-2002
Юлий Буркин, Сергей Лукьяненко. «Остров Русь» Трилогия: «Сегодня, мама!», «Остров Русь», «Царь, царевич, король, королевич» АСТ-2004 Юлий Буркин. «Остров Русь-2, или Принцесса Леокады» изд. АСТ
Юлий Буркин. «Королева полтергейста» Повести. АСТ-1996 Юлий Буркин. «Звездный табор, серебряный клинок» Роман (мини-покет). АСТ-2003
Юлий Буркин. «Звездный табор, серебряный клинок» Роман. ЭКСМО-2001 Юлий Буркин. «Цветы на нашем пепле» Роман. АСТ-1999
Юлий Буркин, Константин Фадеев. «Осколки неба, или Подлинная история Битлз» Роман. АСТ-1998 Юлий Буркин, Сергей Лукьяненко. «Остров Русь» Трилогия: «Сегодня, мама!», «Остров Русь», «Царь, царевич, король, королевич» Аргус-1997
Юлий Буркин. «Бабочка и василиск» Повести. Миры-1994 Юлий Буркин, Сергей Лукьяненко. «Сегодня, мама!» Первая часть трилогии «Остров Русь» (мини-покет) АСТ-2004
Юлий Буркин, Сергей Лукьяненко. «Остров Русь» Вторая часть трилогии «Остров Русь» (мини-покет) АСТ-2004 Юлий Буркин, Сергей Лукьяненко. «Царь, царевич, король, королевич» Третья часть трилогии «Остров Русь» (мини-покет) АСТ-2004
Юлий Буркин, Сергей Лукьяненко. «Азирис Нуна, или Сегодня, мама!» border= Юлий Буркин, Сергей Лукьяненко. «Царь, царевич, король, королевич»  border=
Юлий Буркин. «Остров Русь » Юлий Буркин, Константин Фадеев. «Осколки неба, или Подлинная история Битлз» Роман. ЭКСМО-2002


Загляните в раздел



Комментарии сердитой кошки

Взято из сети ФИДОнет

   (о романе Ю.Буркина "Цветы на нашем пепле") Марии-Антуанетте - с уважением и в надежде на прощение.

Прибывающая луна.
Сердитая кошка.
Перо на ветру.
Осень наступает.
Трава пожухла.


Роджер Желязны

   Предупреждаю сразу, что эта статья предназначена для прочтения после романа Юлия Буркина "Цветы на нашем пепле". После, а вовсе не "до" и уж тем более не "вместо".
   Вам когда-нибудь приходилось препарировать понравившиеся вам книги? Нет? И не советую, нездоровое это занятие. Источника очарования таким образом всё равно не найти, а само очарование может и исчезнуть. Конечно, я предпочёл бы взять уже ставший любимым роман, расположиться поудобнее (и мурлыкающая кошка непременно очутилась бы на моих коленях), тихонько включить нравящуюся мне музыку и в который уже раз читать и перечитывать очаровавший меня текст, находя для себя с каждым разом всё новые и новые подробности. Ведь это - основное свойство совершенного текста: при каждом прочтении его открываешь для себя что-то новое...
   Я не взялся бы за каторжный труд написания ...рецензии? ...пояснений? ...аннотации? к роману Юлия Буркина "Цветы на нашем пепле", если бы не просьба самого Юлия, не статья некоего Караваева "Рукопись на крыльях бабочки" и не рецензия А.Кубатиева. Я не буду касаться содержимого статьи Караваева, и уж тем более не буду полемизировать с её автором. Замечу только в скобках, что по моему глубокому убеждению, настоящий литературный критик должен придерживаться принципа Гиппократа "Не навреди", а не выплёскивать свои отрицательные эмоции на беззащитных читателей и автора не понравившегося ему текста. Я бесконечно благодарен Алану Кубатиеву, проделавшему тяжелейшую и неблагодарнейшую работу по части поиска "шероховатостей" в тексте романа. Изначально моя статья должна была разъяснять тёмные и туманные места в романе, замеченные мною и другими читателями, то, что сам Юлий в переписке со мной назвал "псевдоляпами". Термин мне категорически не понравился. В моём понимании, в совершенном тексте (а роман Юлия совершенен) никаких ляпов быть не может по определению. Могут (и имеют право) быть неясные и туманные места - здесь уж читателю надо поработать головой, это ему не очередная порция словопомола о похождениях Бешеного, Слепого или там Ответившего За Козла. Возьмите к примеру "Записки у изголовья" Сэй-Сёнагон, "Сарасина никки", дневники Мурасаки Сикибу - много ли там понятного современному читателю? Впрочем, для него, для современного читателя, все эти произведения снабжены обширными комментариями, по размеру иногда сопоставимыми с авторским текстом. Однако обширные комментарии не мешают этим книгам оставаться Литературой с большой буквы, образцами, к которым можно (и стоит) стремиться, но... нельзя превзойти. С энтузиазмом взялся я за дело, но довольно быстро мой энтузиазм иссяк. Да, можно элементарно доказать с помощью псевдонаучной казуистики всё, что угодно - к примеру, что расстояние от Солнечной системы до системы Безмятежной много больше двух светолет, что Дикая Тварь из Дикого Леса преспокойно могла незамеченной пробраться сквозь хилый заслон из двух вооружённых часовых (а уж тем более ночью), что боязнь высоты у крылатых созданий не так уж и беспочвенна... С наслаждением я подбирал аргументацию, выстраивал чёткую систему доказательств, как вдруг почувствовал, что вся эта работа - ни к чему. Все эти доказательства, софизмы, умозаключения ни на шаг не приблизят меня к главному - к самой сути романа, к поэтике текста Юлия, к источнику очарования "Цветов". (А кошка с обиженным мявом давно спрыгнула с моих -колен и теперь с неудовольствием поглядывает на меня из другого конца комнаты. Не сердись, Мария-Антуанетта, дела, как обычно, дела).
   Рецензия А.Кубатиева появилась, как нельзя .вовремя. Я уже отчаялся выйти из того тупика, в который загнал себя сам. Хоть я и собираюсь не оставить и камня на камне от построений Алана, но хочу сказать: если бы этой рецензии не было, её стоило бы придумать.
   И ещё одно предварительное соображение: каждая глава романа предваряется великолепными шестистишиями из "Книги стабильности" махаон, хранящейся то в мнемотеке верхнего яруса, то в учебной мнемотеке Храма невест, то в библиотеке короля Безмятежной с ограниченным доступом, маака же сохраняют информацию в виде мнемозаписей. То есть, "Цветы", роман сам по себе уникальный, ещё и представляют собой отражение потоков сознания Ливьен, Наан, Лабастьера VI, и можно сказать, что авторская речь в нём практически отсутствует (если не считать рефренов в конце первой и второй книги).
   Ну, а теперь перейдём к "шероховатостям", замеченным А.Кубатиевым. Далее в кавычках будут цитироваться те места из романа, которые, на взгляд Алана, ущербны, либо отрывки из его рецензии.
   "Таких упругих, словно налитых свинцом, мышц она не видела ещё никогда".
   Следует учесть, что в данный момент повествование ведётся со стороны Ливьен, уже благодарной и уже влюблённой в Рамбая, а посему с трудом себя контролирующей. 'Ну, и какой же лексикон, кроме лексикона так называемых женских романов подойдёт для описания её состояния?
   "Однозначно, это была пневмония", "хотя пагубное пристрастие этого зелья на их здоровье и тревожило его".
   Хорошо. А не сложно ли вспомнить, кем была Ливьен? Рецензентом, работавшей с закрытой информацией, писавшей разгромные статьи об идеологически вредной литературе. Отсюда и все эти канцеляриты в её потоке сознания. Попробуйте-ка их убрать или пригладить - получится сладкий сиропчик, уйдёт безвозвратно та самобытность, о которой писал в предисловии Сергей Лукьяненко.
   "Каждая из них, имея по несколько вариантов толкований, является апофеозом . статичности, созерцательности, эфемерности бытия. Будь то короткие сюжетные зарисовки, пейзажи, притчи или абстрактные ассоциативно-логические построения, все они призваны внушить читателю идею бессмысленности любого целенаправленного действия, любого преобразования окружающего мира, даже элементарного перемещения в пространстве. Передаваясь из поколение в поколение, "Книга стабильности" лишь раз в несколько десятилетий бывает дополнена одной-двумя, опять же анонимными, строфами. "Книга" для махаон - одновременно и беллетристическое чтиво, и свод этических устоев, и кодекс поведения в быту, и сборник религиозных догм."
   Да, это именно статья из учебника. Бедняжка Ливьен вынуждена была ещё и сдавать по тому учебнику экзамены.
   "Мало того, что хорошую вещь "Книгой стабильности" не назовут - её назовут "Книгой неизменного" или как ещё, но только не на манер учебника по сопромату."
   Ну, стоит только сравнить "Книгу стабильности махаон" с "Книгой неизменного махаон" и понять, что второй вариант просто не звучит, что ощутимо ломается внутренний
   размер текста. Может, стоит предложить переводить название И-цзин как "Книгу переменного" вместо "Книги перемен"?
   "Автору ничего не стоит поставить в один ряд ("... точка отсчета наступления эры справедливости в жизни маака") семь одинаково согласованных существительных..."
   Авторитарные режимы тем и хороши, что помимо всего прочего, порождают и таких вот словесных монстров и монстриков. Над ними бывает очень приятно посмеяться... потом, в безопасности, когда от режима, их породившего, мало чего остаётся. Стоит всё-таки вспомнить и собственную историю.
   "Так нет, этим же языком написано и многое другое. Это не сказовая стилизация, как у Шефнера или Зощенко - это-ТАК написано."
   И слава Богу, что ТАК. "Цветы" - полифонический роман, симфония текста, музыка слов. При отсутствии чувства ритма текста (аналога музыкального слуха) - да, мешанина стилей, салат с озёрными грибками. Но это беда не текста, а читателя, увы.
   Я полностью согласен с Сергеем Лукьяненко, сказавшем в своём предисловии к роману о неразрывной связи литературы и музыки в творчестве Юлия Буркина. Более того, при чтении "Цветов на нашем пепле" я слышу эту музыку, связанную с текстом романа. Больше всего она напоминает мне музыку Майка Олдфилда - есть такой современный композитор, музыкальные критики иногда сравнивают его с Равелем, Дебюсси, Сибелиусом. Майк - композитор серьёзный, судящие о нём лишь по его хиту "Moonlight Shadow" скорее всего и понятия не имеют о том, что некоторые его вещи с успехом исполняются Лондонским королевским филармоническим оркестром. Так вот, одним из лучших альбомов Майка до последнего времени считался "Amarok", и в нём на фоне музыки звучат:
   зевки;
   бульканье наливаемой в стакан воды;
   удовлетворённый вздох после опустошения этого стакана;
   звуки чистки зубов;
   битьё того самого стакана;
   шаги человека в очень скрипучих сапогах;
   телефонные звонки и ругань по телефону;
   чечётка;
   весьма издевательский смех и многое, многое другое.
   Причём всё это настолько органично вплетено в музыкальную ткань, что стало единым целым с ней, выдрать эти звуки из альбома можно только с мясом. То же и с романом Юлия Буркина - попробуйте только выдрать критикуемые Аланом предложения, попробуйте переписать их более "литературным" языком - текст рассыплется. Все эти шероховатости, подмеченные Аланом, несут свою смысловую нагрузку, все они на своём месте и при деле. Кстати, советую перечитать "Цветы" под альбом "The Millenium Bell" Майка Олдфилда - получите массу удовольствия. Мне, считаю, повезло: я купил книгу в один день с диском, включил музыку, открыл роман на первой странице и... забыл обо всём. Эти музыка и книга в чём-то родственны, хотя в Millenium'e Майк никаких таких особых вольностей себе не позволяет, ну, разве что, последний "технотрэк", микс изо всех предыдущих трэков альбома, при особом желании можно назвать вольностью...
   Вот, собственно и всё. Собрал вместе несколько сумбурных мыслей, кое-как связанных друг с другом и с романом Юлия Буркина, слегка их причесал и получилось... то, что получилось.

Анатолий Р. ТЮТЕРЕВ, май 2001 г.


Юлий Буркин >> Визитка| Фильмы| Библиография| Книги| Песни| Интервью| Карта сайта| Гостевая книга




Русская фантастика >>
Юлий Буркин| Поиск| Связь


© 2002 Тексты, музыка, фотографии — Юлий Буркин.
© 2002 Сервер «Русская фантастика». Главный редактор Дмитрий Ватолин.
© 2002 Дизайн — Маевский Дмитрий.
    2002-03 Редактор страницы — Лутошкин Валерий.
    2002 Подготовка — Белоусов Павел, Бесклубный Никита.


CATALOG.METKA.RU

Yeah! Banner!