Русская фантастика / Юлий Буркин
 
Юлий Буркин

Поиск Главная| Визитка| Фильмы| Книги| Музыка| Фото| Интервью| Проекты| Живой Журнал


Книги Юлия Буркина


Юлий Буркин, Алексей Большанин. «The Beatles in the USSR, или Иное Небо. Юлий Буркин, Алексей Большанин. «The Beatles in the USSR, или Иное Небо.
Юлий Буркин. «Бабочка и василиск» Повести. Миры-1994 Юлий Буркин, Константин Фадеев. «Осколки неба, или Подлинная история Битлз» Роман. Амфора.
Наследие 'осколков' или 100 хитов БИТЛЗ на русском Юлий Буркин, Константин Фадеев. «Осколки неба, или Подлинная история Битлз» Роман. ЭКСМО-2002
Юлий Буркин. «Изумрудные росы» Юлий Буркин. «Изумрудные росы»
Юлий Буркин. «Цветы на нашем пепле» Юлий Буркин. «Изумрудные росы»
Юлий Буркин. «Остров Русь» изд. АСТ Юлий Буркин. «Остров Русь-2, или Принцесса Леокады» изд. АСТ
Юлий Буркин. «Королева белых слоников» изд. Снежный Ком Юлий Буркин, Константин Фадеев. «Осколки неба, или Подлинная история Битлз» Роман. border=
Юлий Буркин. «Изумрудные росы» Авторский сборник. ЭКСМО-2005 Юлий Буркин. «Бриллиантовый дождь» Роман. ЭКСМО-2004
Юлий Буркин. «Цветы на нашем пепле» «Звездный табор, серебряный клинок» Романы. АСТ-2004 Юлий Буркин. «Бабочка и василиск» Повести. ЭКСМО-2002
Юлий Буркин, Сергей Лукьяненко. «Остров Русь» Трилогия: «Сегодня, мама!», «Остров Русь», «Царь, царевич, король, королевич» АСТ-2004 Юлий Буркин. «Остров Русь-2, или Принцесса Леокады» изд. АСТ
Юлий Буркин. «Королева полтергейста» Повести. АСТ-1996 Юлий Буркин. «Звездный табор, серебряный клинок» Роман (мини-покет). АСТ-2003
Юлий Буркин. «Звездный табор, серебряный клинок» Роман. ЭКСМО-2001 Юлий Буркин. «Цветы на нашем пепле» Роман. АСТ-1999
Юлий Буркин, Константин Фадеев. «Осколки неба, или Подлинная история Битлз» Роман. АСТ-1998 Юлий Буркин, Сергей Лукьяненко. «Остров Русь» Трилогия: «Сегодня, мама!», «Остров Русь», «Царь, царевич, король, королевич» Аргус-1997
Юлий Буркин, Сергей Лукьяненко. «Азирис Нуна, или Сегодня, мама!» Юлий Буркин, Сергей Лукьяненко. «Царь, царевич, король, королевич»
Юлий Буркин, Константин Фадеев. «Осколки неба, или Подлинная история Битлз» Роман. ЭКСМО-2002 Юлий Буркин. «Остров Русь »


Загляните в раздел



ИСКОВЕРКАННЫЙ МИР

[ Первая ] [ Предыдущая ] Страница 3 из 4 [ Следующая ] [ Последняя ]

   - Я боялся себе признаться в этой догадке! - сокрушенно заметил Дмитрий. - Действительно, в краске присутствует некая добавочная чужеродная субстанция. Конечно же, это кровь!
   - Так вот! Когда семь картин должны были быть закончены, служители Ордена должны были совершить некий обряд, принеся в жертву троих чистых душой бедолаг, и врата ада тогда разверзлись бы, и дьявол явился бы на землю. Но в последний момент Ладжози чудесным образом исчез из темницы, прихватив с собой одну из картин... Вот так-то! - Уолтер с хлопком закрыл блокнот, бросил его на стол и, радостно потерев руки, достал сигару.
   - Красивая легенда, - кивнула Элизабет. - Но, я надеюсь, вы, просвещенные люди двадцатого столетия, не принимаете ее за истину? На мой взгляд, вас, Дмитрий, как человека свойственного русским романтического склада, просто-напросто попытались облапошить и бесплатно заполучить драгоценную картину. Мою, между прочим.
   - Может быть, вас подвергли гипнозу? - предположил Уолтер.
   Дмитрий поднялся из-за стола.
   - Пойдемте со мной, - бросил он остальным. - Я знаю, как всё проверить.
   Они поднялись в мансарду и подошли к картине. Дмитрий взял со столика скальпель и, помедлив, решительно погрузил его в полотно. Закрыв глаза, он отдернул руку. Мелькнула мысль, что его скудного жалования не хватит, чтобы расплатиться за этот безумный шаг. Он открыл глаза. Картина была цела и невредима.
   - Она неуязвима, - прошептал Уолтер. Сигара выпала из уголка его рта. - Постойте, в моем блокноте было еще кое-что, я не дочитал...
   Он поспешил вниз, а Элизабет и Дмитрий продолжали молча, как завороженные, смотреть на полотно.
   Уолтер вернулся. Лихорадочно порывшись в своих записках, он сообщил:
   - Вот. В пятнадцатом веке главой "Ордена Дракона" в Румынии был граф... Граф Влада! - выкрикнул он, - по прозвищу "Дракул"... А "Дракул" по-румынски - "дракон".
   - Влада... То есть, Дракул - мой предок? - Элизабет выглядела неприятно удивленной. - Пойдемте-ка отсюда, - предложила она. - Я что-то неуютно себя чувствую рядом с этим холстом. Лучше бы мы его и не находили.
   В гостиной Уолтер заметил:
   - Подробности о ваших предках может знать Мирча.
   - Мирча! - позвала Элизабет. Но тот словно сквозь землю провалился.
   Глянув в окно, Дмитрий, в свете догорающего заката, увидел Мирчу, скачущего на лошади прочь от замка.
   - Вот он!
   - Это моя лошадь! - возмущенно воскликнул Уолтер. - Все ясно! Он шпионил за нами! Где мой карабин?!
   Сдернув со стены гостиной ружье, он долго целился в уменьшающуюся фигурку всадника.
   - Нет, уже не достать... - он топнул от досады и опустил ствол.
   - Да, он шпионил за нами, - согласился Дмитрий. - Теперь понятно, откуда Перуцци узнал, что вы хотите увезти картину.
   - Выходит, он знает английский! А я-то мучился с этим проклятым румынским произношением...
   - Это очевидно, - кивнула Элизабет. - Завтра же следует отправляться домой. Прочь из этой ужасной страны!
   - Завтра? - криво усмехнувшись, переспросил Уолтер. - Не уверен, что нас отпустят так просто. Думаю, надо готовиться к осаде. Приближается ночь. Возможно, скоро они придут...
   Уолтер и Элизабет торопливо собирали вещи. Внезапно погас свет. Элизабет, зажигая свечу, выругалась:
   - Проклятая страна!
   - Что-то мне это не нравится, - тихо сказал Уолтер Дмитрию и, взяв со стола карабин, добавил. - Пойду вниз, проверю, как там наши запоры.
   Но не успел он сделать и шаг, как снизу раздался грохот выстрелов и крики.
   - Они здесь! - рявкнул Уолтер и, выскочив на площадку, сделал несколько выстрелов, скорее для устрашения, нежели надеясь попасть в кого-то из тех, кто пытался взломать парадную дверь. Затем, присев к пулемету, крикнул: - Дмитрий! Позаботьтесь об Элизабет! Быстрее в мансарду, пока они не ворвались! Там есть выход на пожарную лестницу!
   - А вы?! - крикнул Дмитрий.
   - Я поднимусь позже! Сверните картину!
   Дмитрий схватил Элизабет за руку, и они, пробежав мимо Уолтера, устремились вверх по лестнице. Позади них раздался треск пулемета. Оказавшись в мансарде, Дмитрий распорядился:
   - Займитесь картиной. Выньте из рамы и сверните. Сворачивать следует рисунком наружу.
   - А вы?
   - Я помогу Уолтеру. Но вы должны оставаться тут.
   - Ни за что!
   - Но вы безоружны!
   - Мужчины! - презрительно воскликнула Элизабет, достала из-за корсажа припрятанный перочинный ножик и бросилась к двери. - Занимайтесь картиной сами!
   - Это безумие! - кинулся за ней Дмитрий.
   Но в этот миг треск пулемета смолк, а еще через несколько мгновений в мансарду ворвался Уолтер.
   - Все! - закричал он, запираясь. - Они прорвались. Тащите сюда все, что потяжелей!
   Едва они успели забаррикадировать дверь, как нападавшие принялись бить снаружи чем-то тяжелым.
   - За мной! - скомандовал Уолтер и бросился в дальний угол мансарды к дверце в половину человеческого роста. Повозившись с засовом, он распахнул ее.
   - Проклятие! - выругался он. И неудивительно. В свете огней факелов, окружавших замок, по пожарной лестнице уже лезли враги.
   Он торопливо захлопнул дверцу и задвинул засов. Они растерянно переглянулись. Путь к отступлению был отрезан.
   - Мы в ловушке, - констатировал Уолтер.
   Внезапно Дмитрий увидел, что прислоненная к стене картина начала излучать магический золотистый свет. Чувствуя непреодолимое влечение, он подошел к ней вплотную. Ощущение реальности вновь, как и в кабинете Перуцци, оставило его... На картине не было портрета гневного рыцаря! Вместо этого поверхность ее искрилась ровной золотистой гладью. Дмитрий дотронулся до неё рукой. И рука, словно в жидкость, провалилась внутрь. По полотну разошлись маслянистые круги.
   - Сюда! - окликнул Дмитрий остальных. - Это выход!
   - Это?! - воскликнула Элизабет озадаченно и тоже сунула свою руку в картину. - Этого вообще не может быть!
   - Не время искать рациональное объяснения тому, что нам неведомо, - хладнокровно изрек Уолтер. - Быстрее туда! Это единственный шанс на спасение.

   - Тогда я - первая, - заявила Элизабет и шагнула в картину. За ней последовал Дмитрий.
   Вот рука его осталась без кисти. Вот тело без руки. А вот и тело исчезло, и осталось только сознание. А потом исчезло и сознание, оставив только воспоминание о каких-то красочных феерических и калейдоскопичных зеркалах, сменяющих друг друга...
   Возвращение чувств было резким и внезапным. Дмитрий приземлился на ноги, но не удержался и упал на гладкий холодный пол. Испуганно озираясь, он обнаружил рядом поднимающуюся Элизабет. Они оказались в мрачном, освещенном факелами подземелье, стены и потолок которого были расписаны фресками в стиле Босха, а по углам расставлены какие-то непонятные приспособления. Созерцание прервал Уолтер, мешком упавший откуда-то сверху.
   - Где мы? - лишь тогда опомнившись, испуганно прошептала Элизабет.
   Бряцая кандалами и жестикулируя, к ним из тени вышел заросший волосами человек и, всплеснув руками, воскликнул: "Quod erat Demonstrandum!"
   - "Что и требовалось доказать", - перевел пришедший в себя быстрее остальных Уолтер.
   Узник продолжал что-то быстро говорить и активно жестикулировать.
   - Это итальянский, - сообщил Уолтер. - Он просит, чтобы мы освободили его.
   - Кто он такой? - спросил Дмитрий.
   - Я, кажется, догадалась! - воскликнула Элизабет. - Наверное, это тот самый художник.
   - Помилуйте! - возмущенно возразил Уолтер. - Откуда ему взяться в двадцатом веке?
   - Или это мы - в шестнадцатом? - неуверенно предположил Дмитрий.
   - От Рождества Христова! - бодро заявил бородатый узник по-английски, но с сильным акцентом. - Я узнал ваш язык. Вы - англосаксонские варвары. Хотя... - Он остановил пристальный взгляд на Элизабет.
   Та, смутившись, старательно оправила платье.
   - Я не знал женщин тридцать три года, три месяца и три дня, - заявил узник. - Освободите же меня скорее от оков!
   - Не надо! - пискнула Элизабет. - Я чувствую: он опасен!
   - Нет-нет, - уверил художник, - законы галантности не позволят мне учинить насилия. - Затем, обернувшись к мужчинам, потребовал, - Да скорее же! В любую минуту тут могут появиться люди Перуцци.
   - И тут?! - возмутился Уолтер. - Стоило ли бежать?
   - Я могу вывести вас отсюда. Так вы поможете мне или нет?!
   - Что нужно делать? - поспешно согласился Уолтер.
   - Возьмите инструменты, - художник кивнул на орудия пыток.
   Уолтер и Дмитрий, прислушиваясь к командам художника, выбрали подходящие предметы и начали расковывать его. Придя к выводу, что они делают все правильно, он тут же вновь переключил свое внимание Элизабет:
   - Позвольте представиться, - узник чувственно посмотрел на нее, - барон Фабио Да Ладжози.
   - Я так и знала, что вы - Ладжози, - любезно ответила Элизабет.
   - Вам знакомо мое имя?! - пораженно посмотрел на нее художник.
   - Еще бы, - кокетливо кивнула она и, сделав книксен, представилась сама:
   - Графиня Влада.
   - Элизабет! - даже приостановил работу Уолтер, - тебя же всегда смешил этот нелепый титул!
   - Всему свое время, - холодно отозвалась та.
   - Удивительно! - продолжал поражаться Ладжози. - Насколько я знаю, Перуцци сделал все для того, чтобы мое имя не осталось в скрижалях истории.
   - В скрижалях и не осталось, - подтвердил Уолтер. - Известно только, что вы отсюда удачно бежали.
   - Это хорошо! - обрадовался Ладжози. - Значит, все идет по плану. Все вышло так, как я и задумал! Тридцать три года я ждал этого часа, рисуя все эти мерзости!..
   Дмитрий внимательно оглядел подземелье и только сейчас заметил на стенах те самые картины, которые показывал ему Перуцци. Элизабет, проследив за взглядом Дмитрия, открыла от удивления рот.
   - Силой своего искусства я заложил в последнюю картину особое свойство, - продолжил Фабио. - Через нее сюда должны были проникнуть трое, имеющие чистые сердца и благие помыслы.
   - Почему именно трое? - пробормотал Уолтер, возясь с кандалами.
   - Ну-у, - протянул Фабио. - Один должен держать замок цепи, другой - бить по нему, а третий... третья, - поправился он, - призвана освободить из заточения мой пылкий дух.
   - Не дождешься, - пробубнил Уолтер, словно бы сам себе.
   - А дальше? - Элизабет обернулась к Фабио. - Что с нами будет дальше?
   - Вернетесь в свое время, - заверил ее Ладжози и добавил, пристально глядя ей в глаза. - Если конечно захотите.
   - Захотим, захотим... - продолжал разговаривать сам с собой Уолтер.
   - А каким образом мы вернемся? - спросил Дмитрий.
   - Через эту же картину, - пояснил Фабио. - Но есть одно условие: её нужно доставить и спрятать туда, где она была найдена в ваше время.
   - В Румынии, - подсказала Элизабет. - Картина была найдена в Румынии.
   Ладжози непонимающе посмотрел на нее:
   - Не знаю такой земли.
   Уолтер нахмурился, припоминая названия из старинных географических карт.
   - Валашское княжество, - пояснил он.
   - Далеко… - покачал головой Фабио. - Очень далеко!
   Его задумчивость прервал звук падающих на пол оков.
   - А почему бы нам прямо сейчас не вернуться в свой мир, - спросил Уолтер. - если это так просто?
   - Если картину не спрятать там, где она была найдена, история мира будет развиваться несколько иначе. Появится новая реальность. А два разных мира в одном месте Господь не потерпит. Произойдет грандиозный взрыв, и вселенная исчезнет...
   - Хорошенькую перспективу вы нам нарисовали, - невесело заметил Уолтер, но тут же приободрился. - А почему бы, дружок мой милый, не сделать так: мы возвращаемся домой, а вы тащите картину в нужное место.
   - Один? - переспросил Фабио, глянув на Элизабет.
   - Мы не должны рисковать, - вмешался Дмитрий. - А вдруг он не сможет? Исчезнет мир, и мы вместе с ним. Мы должны помочь Фабио.
   - К сожалению, похоже, вы правы, - согласился Уолтер. - Тогда - вперед! Прочь из этой дыры! - он рванулся было, но Ладжози остановил его:
   - Одну минуту, сеньор! - Фабио снял картину с мольберта, свернул ее и уложил в сумку с кистями и красками. - Без нее у Перуцци ничего не получится! Впрочем, и у нас тоже…
   Вместе они бросились по лестнице вверх. Массивная дверь темницы, естественно, была заперта. Уолтер, бормоча проклятия, приставил к замочной скважине карабин. Передергивая затвор, он сделал несколько выстрелов. Фабио в испуге заткнул уши. Когда дверь под натиском Дмитрия и Уолтера тяжело, с гулким скрипом, открылась, Ладжози с величайшим интересом указал на карабин в руках Уолтера.
   - Кто это изобрел?
   - Порох китайцы, а оружие сделано Смитом и Вессеном, - просветил его Уолтер.
   - Они, очевидно, великие ученые! - восхищенно отметил Ладжози.
   - Не думаю, - усмехнулся Уолтер. - Кто они по сравнению с изобретателями периодической таблицы или электрической лампочки...
   - Вы должны мне рассказать, - сказал Фабио и, похоже, всерьез собрался выслушать рассказ обо всех научных открытиях прошедших четырехсот лет прямо сейчас. Он опустил на пол сумку и даже забыл о Элизабет.
   - Ну что же вы?! - окликнула она возвращаясь. - Мы же собирались бежать!
   - Отличный план! Об открытиях мы поговорим попозже, - Ладжози схватил сумку и первым поднялся вверх по лестнице. Остальные проследовали вслед за ним, стараясь производить как можно меньше шума.
   Но уйти незамеченными им не удалось. Дорогу преградили четверо монахов с лиловыми фесками на головах и со шпагами в руках. Дмитрий, Уолтер и Фабио беспомощно посмотрели друг на друга. Кинув на них презрительный взгляд, Элизабет достала из-за корсажа свой перочинный ножичек и, тоненько визжа, ринулась на монахов. Те, ожидавшие чего угодно, только не нападения женщины, на шаг отступили.
   - А?! - торжествующе обернулась Элизабет к спутникам.
   Но тут один из монахов, свирепо усмехнувшись, сделал шаг вперед и достал из-под сутаны огромный палаш. Элизабет, продолжая размахивать ножичком, отступила. А едва монах поднял палаш, Элизабет бросила ножик и с визгом спряталась за спины мужчин.
   Уолтер выставил перед собой карабин и навел его на монаха. Тот с нескрываемым презрением посмотрел на его необычную "шпагу". Раздался выстрел, и нападавший с изумленным выражением лица осел на пол. Уолтер демонстративно дунул в ствол карабина.
   
   ... Спустя несколько минут Дмитрий, Уолтер и Фабио уже торопливо натягивали на себя балахоны плененных монахов. Те боязливо жались друг к другу, сидя на полу в исподнем.
   - А я? - суетливо оглядывая себя, спросила Элизабет. - Фабио! Разве моя одежда не вызовет подозрений у ваших современников?
   Ладжози остановился, оценивающе оглядел ее и сообщил:
   - О нет, синьорина. Правда, вам придется выдавать себя за женщину особого сорта.
   Элизабет возмущенно фыркнула и отвернулась.
   - Не беспокойтесь, - продолжил Фабио. - Как и следовало ожидать, у служителей дьявола оказались полные карманы денег, и мы купим вам одежду. А те люди, к которым я поведу вас сейчас, не посмеют притронуться к знатной даме, чем бы она ни занималась.
   В одежде монахов они беспрепятственно выбрались из темницы. Любоваться на красоты средневековой Италии не было времени. Ладжози споро вел беглецов за собой, то и дело оборачиваясь назад и ища в толпе горожан лиловые фески. Погони не было.
   ... Дмитрий и Уолтер проснулись от приглушенного грохота выстрелов. Облаченные в одежду простолюдинов они лежали в рыбацкой хижине, при свете сального светильника. Тут же вповалку спали мужчины, женщины, дети и домашние животные.
   Уолтер огляделся.
   - Нет Фабио и Элизабет! - сообщил он, вскакивая. - И пропал мой карабин. Подонок!
   Они выбежали на берег реки как раз тогда, когда к нему подплыла лодка. Ладжози, тоже переодетый рыбаком, с карабином в руке, соскочил по колена в воду, привязал лодку к мостку, а затем, вернувшись, галантно взял на руки одетую в длинный сарафан Элизабет. Перенеся ее на берег, он, словно не желая расставаться со своим прелестным грузом, сделал с ней на руках еще несколько шагов.
   - Чем вы с ней занимались?! - вскричал Уолтер. Фабио, не обращая на него внимания, осторожно поставил Элизабет на землю и, склонившись, поцеловал ей руку.
   - Я познал истинное наслаждение, - сообщил он.
   - Если бы вы попросили Уолтера, он справился бы с моей задачей намного лучше, - ответила она жеманно.
   Дмитрий с интересом покосился на Уолтера.
   - Хм!.. - покрутил ус тот.
   - Сеньор Ладжози попросил меня показать, как работает карабин, - пояснила Элизабет остальным. - И, чтобы не беспокоить поселок выстрелами, мы отплыли подальше в море.
   - Это восхитительное оружие, - сообщил Фабио, протягивая карабин Уолтеру. - С ним мы в полной безопасности!
   Уолтер взял карабин, оттянул затвор и заглянул внутрь. Затем, скривившись, заявил:
   - Были в безопасности. Пока вы не расстреляли все патроны.
   И, размахнувшись, выкинул карабин в море.
   Телега, запряженная волами, двигалась по загородной дороге. Элизабет, ойкая и извиняясь, брила уже постриженного Фабио. Уолтер тяжело вздыхая, угрюмо на них поглядывал.
   - Итак, мы отправляемся в вашу мастерскую, - уточнил Дмитрий.
   - Да, в мои роскошные апартаменты, - мечтательно улыбнулся Фабио.
   - Но что нам это даст?
   - В молодости я построил летательный аппарат, - сообщил Ладжози. - Он поможет нам быстро и безопасно, аки ангелы по небу, перелететь через море в Валахию.
   - Летательный аппарат? - поразился Дмитрий. - Первый летательный аппарат, если мне не изменяет память, был создан в девятнадцатом веке...
   - А тот, что построил Леонардо Да Винчи, так и не взлетел, - мрачно добавил Уолтер.
   - Леонардо?! - Ладжози, отстранил руку Элизабет и разразился такой экспрессивной тирадой на итальянском, что нетрудно было догадаться, что это - отборная брань. Путники с нескрываемым интересом выслушали его. Наконец Фабио остановился и гневно бросил: - Он выкрал мои черновики!
   - Значит и мы не взлетим, - саркастически кивнул Уолтер, - раз у него по вашим чертежам ничего не вышло.
   - У меня плохой почерк, - отозвался Фабио и многозначительно подмигнул.
   - Все старинные мастера имели обыкновение зашифровывать свои записи, - пояснил Дмитрий.
   - Неужели вы и вправду знакомы с Леонардо Да Винчи?! - восхищено смотрела на Ладжози Элизабет.
   - Знакомы?! - скривился Фабио. - Много лет назад его отец, сеньор Да Винчи, привел ко мне этого несмышленого юношу. Если бы не деньги его отца, я никогда не взялся бы за обучение столь бестолкового отрока.
   - Не смейте так говорить о величайшем ученом! - наконец-то нашел за что обрушиться на соперника Уолтер. - Он изобрел металлургическую печь, ткацкий станок и землеройную машину!
   В приступе дикого хохота Фабио скорчился и рухнул на дно повозки. Затем резко замолчал, сел и с издевкой спросил:
   - Может быть и "Джоконду" он нарисовал?
   ... Перуцци сидел в карете и, приоткрыв дверцу, вслушивался в вопли женщин и детский плач. Всадники "Ордена дракона", спешившись, обыскивали рыбацкий поселок, грубо выволакивая жителей из хижин.
   В одном из жилищ служители Ордена нашли три сутаны. Выведя из хижины хозяина, его дочь и подростка-сына, они, угрожая насилием, потребовали сказать, куда направились беглецы.
   Рыбак испуганно указал направление. Но поселок это не спасло. Один из "монахов" подпалил хижину факелом. Огонь легко перебросился на соседние постройки и охватил поселок. Перуцци закрыл дверцу кареты, и она тронулась, а остальные служители Ордена поскакали в указанном направлении верхом.
   Фабио шел впереди, Уолтер, Элизабет и Дмитрий - поодаль, в толпе, движущейся к городским воротам. Протиснувшись к стражнику, Ладжози что-то быстро сказал ему, затем, отдав пару монет, позвал остальных взмахом руки. Стражники, пропуская их, чему-то довольно ухмылялись, явно отдавая свои симпатии Элизабет и усиленно подмигивая ей.
   - Что бы мы делали без него! - восхищенно воскликнула Элизабет. - Он умеет представить женщину в наилучшем свете! В шестнадцатом веке мужчины еще оставались мужчинами!..
   - Мерзавец сказал, - сердито сообщил Уолтер, - что ведет новую наложницу для герцога, а мы - сопровождающие евнухи.
   - Негодяй?! - изумленно воскликнула Элизабет и поспешила вперед, чтобы отругать Фабио. Но тут, оглянувшись, она увидела в толпе позади лиловые шапочки с перьями. - Быстрее! - предупредила она остальных, - тут люди из подземелья!
   Все ускорили шаг и сумели в сутолоке оторваться от преследователей, которые так и не заметили их.
   Элизабет сменила гнев на милость:
   - Как не неприятны мне те гадости, которые наговорил про меня сеньор Ладжози, если бы не его находчивость, мы бы давно уже были в лапах Ордена!
   Вечерело. Поднялся ветер и заморосил дождь. Четверка беглецов плелась по грязной улице трущоб и остановилась возле входа в ночлежку.
   - Фабио! - воскликнула Элизабет, закрыв нос платком и морщась от зловония. - Вы обещали, что я смогу принять ванну, и что мы будем спать на чистых простынях.
   - Но тогда, о моя восхитительная госпожа, я еще не знал, что Орден не потерял наш след. В приличном месте нас сразу найдут. Тем более, что такую очаровательную особу, как вы, не заметить просто невозможно.
   - Он прав, - пробурчал Уолтер и сделал шаг за порог.
   - Но я не могу...
   - Очаровательнейшая сеньорита, - приложил Ладжози руки к сердцу, - поверьте, мне очень жаль. Но потерпите еще чуть-чуть. Скоро мы доберемся до моего прекрасного дома, и уж там-то вы получите все, что только захотите: комфорт, уют, ванну с теплой водой и мягкую постель...
   - Вы обещаете? - страдальчески улыбнулась Элизабет.
   - Я клянусь.
   - Ну, ладно, - махнула рукой Элизабет и шагнула вслед Уолтеру. Фабио обернулся к Дмитрию и тихо, так, чтобы не слышала Элизабет, сказал:
   - Более привередливой особы я еще не встречал.
   Они прошли внутрь. Дмитрий с омерзением оглядел лежащих вповалку на соломе нищих. Смрад ударил в ноздри, и Элизабет в ужасе прикрыла ладошкой нос и рот.
   - Между прочим, - тихо продолжал Фабио, - после тридцати трех лет в подземелье, мне и тут кажется, что я попал в рай.
   ... Дмитрий не мог заснуть. Кто-то все время кусал его в самые труднодоступные для рук места, и он непрерывно почесывался. Наконец, не выдержав, он сел и увидел, что не спит и Фабио.
   - Эй, - тихо позвал он.
   - Слушаю тебя, мой любезный друг и потомок.
   - Фабио, по профессии я - специалист в живописи. И я уже давно хочу спросить вас о той технике, которую вы используете. Она кажется мне не только совершенной, но и абсолютно невозможной. Ваши картины неуязвимы...
   - Я тут ни при чем, - скорбно ответил Ладжози. - Я - просто хороший художник. Очень хороший. - И добавил, расправив плечи: - Возможно - лучший из всех, какие были и будут. Мои ранние работы потрясали тех, кому я их показывал. Но слуги дьявола использовали мое мастерство в собственных целях. Они заставили меня изобразить все самое гнусное, что хранится в тайниках человеческой души, все то, что и составляет в совокупности образ дьявола: зависть, похоть, гордыню, алчность, праздность, чревоугодие и гнев. Обряды и заклинания дьяволистов в сочетании с моим даром и дали тот результат, о котором вы сказали...
   - А седьмая картина? Та, что у нас? Что она олицетворяет и почему обладает особенными свойствами?..
   - Гнев. За тридцать три года заточения его скопилось во мне столько... Но это был праведный гнев - гнев по отношению к моим мучителям, к мучителям Христа, к врагам рода человеческого. Они просчитались еще и в том, что жертва, бедняга Венченцио, на крови которого замешивал я краски для этой картины, также пылал гневом праведным, гневом, обращенным на слуг дьявола и его истязателей. И я смог, рисуя эту картину, вложить в нее не только их, но и его, и собственную волю. Вот так я и вызвал вас.
   - Что вы будете делать, когда мы вернемся обратно в двадцатый век?
   - Могу сказать только одно: я больше никогда не притронусь к кисти. Дьявольский дух пропитал меня насквозь. Я должен уйти от мира и остаться в безвестности.
   ... Под утро в ночлежку ворвалась группа солдат с пиками и факелами. Громко ругаясь, они пинками стали будить нищих.
   - В чем дело?! - спросонья спросил Уолтер.
   - Приказ герцога, - тихо объяснил Фабио. - Не хватает работников на каменоломне, и туда сгоняют всех бездомных.
   - И женщин? - забеспокоилась Элизабет.
   - Для женщин найдется другая работа, - ответил Ладжози.
   Как раз в этот момент один из стражников бесцеремонно полез Элизабет под корсаж. Она, визжа и кусаясь, стала отбиваться от него. Сначала Уолтер, затем Дмитрий и Фабио бросились к ней на выучку, и вскоре началась настоящая драка. В результате которой сначала Уолтер, а затем Дмитрий и Фабио были жестоко избиты и связаны.
   Под конвоем всех четверых доставили в местную тюрьму.
   - Из каменоломен мы еще могли бы бежать, - заключил Фабио, потирая отшибленный бок, - а из тюрьмы Герцога есть только один путь. - Он выразительно посмотрел на небо.
   - Вы хотите сказать, что я должна была терпеть хамские выходки этого мужлана? - вспыхнула грязная и растрепанная Элизабет. - Да дворянин ли вы?! Я начинаю сомневаться...
   - Не будь я дворянином, сеньорита, разве кинулся бы я на защиту вашей чести?! - укоризненно блеснул глазами Ладжози.
   - Честь, дворянство... - пробормотал Уолтер разбитыми губами, - ... а жить-то хочется.
   - Что касается меня, - сообщил Фабио, - то лично я предпочел бы заточению смерть. Уж очень сидеть надоело.
   - У нас отнимут картину, - обречено заметила Элизабет.
   Мужчины переглянулись.
   - А вот этого допустить нельзя, выразил общую мысль Уолтер. - Вот что, любезный, - обратился он к Фабио, - пока не поздно вам следует спрятать ее.
   - Куда?! - огляделся тот.
   - Не куда, а как. Вам нужно поверх полотна сделать другой рисунок. Да такой, чтобы никто не позарился.
   - Вспомнил! - воскликнул Дмитрий озаренно. - Ведь поверх этой картины, когда ее нашли, был намалеван портрет какого-то чванливого вельможи! Именно его-то вы и должны нарисовать!
   - Если я покрою картину краской, вы не сможете пройти через нее... - возразил Фабио. - Хотя... Главное, чтобы я нарисовал именно то, что вы видели в будущем. Если я нарисую это один раз, и нам посчастливится выбраться отсюда, я всегда смогу стереть рисунок, а потом нарисовать заново. У меня прекрасная память.
   - Так приступайте! - скомандовал Уолтер.
   Ладжози судорожно принялся за дело.
   - Для начала надо загрунтовать...
   Он и не заметил, что за его действиями кто-то внимательно наблюдает через глазок в двери.
   Утро встретило начальника тюрьмы в прекрасном расположении духа. Сегодня к нему в гости пожаловал сам герцог. Начальник тюрьмы с подобострастием прислуживал ему, поднося тарелки и напитки. Однако невыспавшийся герцог был явно сердит и находил это утро изрядно испорченным.
   - Так что за такие особенные нарушители порядка содержатся у тебя, ради которых ты посмел меня беспокоить? - спросил герцог, жуя, - учти, если ты потревожил меня зря, тебе несдобровать. А я уверен, что это так. Я думаю, их нужно просто вздернуть, а не возиться, тратя мое драгоценное время. А тебе всыпать с десяток горячих. На всякий случай.
   Начальник тюрьмы подумал, что утро, возможно, и не столь прекрасное, как ему казалось.
   - Во-первых, ваше высочество, - начал он, - они - англичане. И, по-моему, высокородные. Я даже побоялся поместить их в обычную камеру.
   - Вздернуть, - заявил герцог.
   - Во-вторых, - у них есть деньги.
   - Вздернуть, - повторил герцог. - А деньги - в казну.
   - В-третьих, один из пленников - прелестная женщина.
   - Да-а? - протянул герцог. - Ладно. Остальных - вздернуть.
   - Еще один - пускает изо рта дым, а третий превосходно рисует.
   - Рисует? Гм-гм, - герцог неодобрительно посмотрел на тюремщика и, утерев салфеткой жирный рот, смилостивился. - Ладно. Давай взглянем. Или я не прославленный меценат?
   
   ... Очередная идиотская рожа, которую Фабио изобразил на загрунтованном полотне, вновь не удовлетворила Уолтера.
   - Да нет же, нет! - закричал он. - Опять не то! Ну что, разве среди ваших знакомых не было еще большего урода?!
   - Куда уж больше? - возмутился Фабио. - Ей богу, так меня не истязали и в застенках Ордена!
   Он тут же углем сделал другой набросок.
   - Нет! - не унимался Уолтер. - Рожа должна быть жирная и тупая!
   - Если бы вы показали мне этого человека хотя бы на миг, я бы нарисовал то, что вы требуете! Я же говорю, у меня феноменальная память. Но не могу же я поочередно рисовать всех идиотов, которых когда-либо видел...
   - Почему всех? - распалялся Уолтер. - Я же говорю: рожа жирная и тупая!
   Дверь со скрипом открылась, и на пороге возникли тюремщик и герцог.
   - Вот она! - истерически закричал Уолтер, тыча пальцем герцогу в лицо.
   Спустя час беглецы оказались в замке герцога, и вскоре, умытые, сытые и переодетые они уже мило беседовали с хозяином, расположившись в беседке его сада. В первую очередь герцог осведомился, возьмется ли Фабио нарисовать его портрет, и тот вызвался приступить немедленно. Пока он готовил к работе кисти и чистый холст (перенести изображение герцога на заветную картину "Гнева" ему по памяти не составит труда), переводчиком для Дмитрия и Элизабет стал Уолтер:
   - Он приносит извинения за дурное обращение с нами его людей в тюрьме. Он говорит, что сам он без труда распознал бы в нас знатных англичан, а вот слуги его туповаты. Он просит нас быть его гостями и обещает прекрасное обращение, а вам, - он кивнул Элизабет, - свое просвещенное общество.
   Элизабет старательно изобразила благодарность.
   - Он обещает вам почитать свои стихи, - добил Уолтер. - Этот хам собирается читать вам их и день, и, между прочим, ночь.
   Мило улыбаясь, Элизабет спросила:
   - Уолтер, вы уверены, что он не знает английского?
   - Абсолютно.
   С лучезарной улыбкой на лице, она обернулась к герцогу и ласково защебетала:
   - Ах ты, старый жирный сукин сын. Засунь свои стихи себе в задницу и заткни ее своим титулом.
   Уолтер слегка замялся, а затем что-то "перевел" герцогу, и тот весело засмеялся и дружески похлопал Уолтера по плечу.
   - Полный идиот, - с выражением великой признательности на лице сообщил Уолтер остальным.
   Фабио приступил к работе. Герцог, вдохновенно позируя, по памяти читал свои вирши Элизабет. Уолтер переводил.
   
   Шли дни.
   ... - Подобно пчелке, подлетевшей к прелестному цветку, - с мрачным лицом монотонно бубнил Уолтер, - вы, Элизабет, подлетели к этому старому хрычу. Цветок уже было хотел завянуть, но вы, между прочим, вернули его к жизни и цветению.
   - Браво, - помахивая веером, благосклонно улыбнулась Элизабет, сидевшая напротив.
   Дмитрий отвернулся, чтобы спрятать улыбку, в то время как Уолтер продолжал монотонно "переводить":
   - Как мне надоели все эти пчелки и прочие насекомые. Скорей бы, что ли, осень наступила, и все эти цветочки усохли. Хочу домой, дружочек мой. Вот его стих заканчивается, закругляюсь и я, а то, как бы он...
   Герцог с особой страстью произнес последнюю строчку, и Уолтер с подъемом, взмахнув рукой, закончил:
   - Чего неладного не заподозрил!
   Элизабет похлопала в ладоши. Герцог разразился пламенной тирадой.
   - О! - воскликнул Уолтер. - Это что-то новое. Он сказал, что завтра, по окончании работы над портретом, он устраивает бал, на котором покажет картину и вас своим знатным друзьям. Вы будете королевой бала.
   Элизабет мило улыбнулась герцогу:
   - И все-таки в этой надутой жабе что-то есть...
   Выставленная на балу картина вызвала восхищение у вельмож. Итальянки ревниво рассматривали Элизабет и при любом удобном случае льстили герцогу и вились вокруг него. В исполнении струнного квинтета звучал менуэт, и Элизабет, не обращая внимания на настырных итальянок, поочередно танцевала со всеми знатными мужами, чувствуя себя в этом обществе, как рыба в воде. Не терялся и Фабио, лихо отплясывая с какой-то юной жеманной особой.
   - Вы уверены, что завтра мы сможем покинуть это место? - улучив минуту и выйдя из зала на веранду, спросил у Уолтера Дмитрий.
   - Если Элизабет будет так беззастенчиво кокетничать, он может и не отпустить ее.
   Они понимающе переглянулись.
   - Честно говоря, - продолжил Уолтер, - у меня какое-то неприятное предчувствие. В конце концов, за нами погоня. И мне не верится, что мы сумели замести следы.
   - Пока что нам везет, - заметил Дмитрий. - Всюду мы ускользали от опасности в самый последний момент...
   Словно в подтверждение его слов послышалось цоканье копыт, и во двор замка въехала запыленная карета в сопровождении всадников.
   - Взгляните! - тихо произнес Уолтер. - Неужели опять?
   Из кареты вышли Перуцци и перепуганный насмерть начальник тюрьмы. Дмитрий и Уолтер присели, спрятавшись за перила, а Перуцци, словно чувствуя их близкое присутствие, поднял глаза и бросил пристальный взгляд на балкон. Одного движения его бровей было достаточно, чтобы всадники спешились и заняли все выходы из замка.
   Дмитрий и Уолтер кинулись в залу. Танец закончился, и гости рассаживались за накрытым столом. Элизабет с Фабио уселись по левую руку от герцога. Уже с порога Дмитрий и Уолтер попытались знаками привлечь их внимание, но те не обращали на них никакого внимания. В этот миг слуга что-то шепнул на ухо герцогу. Тот, изменившись в лице, извинился перед гостями, поднялся и двинулся к выходу из залы.
   - Попались, - обреченно промолвил Уолтер себе под нос.
   - Спокойно, - возразил Дмитрий. - Идем как ни в чем не бывало.
   Они тронулись навстречу герцогу и мило улыбнулись, поравнявшись с ним. Затем почти бегом подскочили к столу, и Дмитрий уселся рядом с Элизабет на место герцога. Гости, пораженные таким вопиющим нарушением этикета, уставились на него.
   - Они здесь, - промолвил Дмитрий сквозь зубы. - Делаем ноги.
   - Но как? - нахмурилась Элизабет.
   - О-о... - внезапно простонал Фабио, возведя глаза к потолку, и взялся руками за живот.
   Подхватив его игру, Дмитрий торопливо подцепил с тарелки баранью ножку, отгрыз кусок и проглотил, почти не жуя. И тут же, сморщившись, отодвинул тарелку. Элизабет, прикрыв рот платком, поднялась из-за стола первой. Уолтер заботливо подхватил ее под руки и повел из залы. Извинившись перед гостями, за ними, держась за животы, гуськом двинулись к выходу и Дмитрий с Фабио.
   Гости недоуменно обнюхали яства и, морщась, отодвинули их…
   Вскоре четверо беглецов были уже во дворе герцогского замка. Уолтер подкрался к карете Ордена и, сбросив кучера мощным ударом в ухо, занял его место. Остальные поспешно забрались внутрь. Карета помчалась через ворота, оставив позади себя валяющихся в пыли служителей Ордена, попытавшихся преградить ей путь…
   Привлеченный шумом во дворе, Перуцци посмотрел в окно кабинета герцога и гневно ударил кулаком по столу:
   - Мы снова упустили их! Где картина?! - рявкнул он на герцога, - они увезли её?! Конечно же увезли, - сказал он уже, скорее, сам себе, - но им не уйти. Они поплатятся за всё, тебе не спасти их! - погрозил он небу кулаком.
   Находящийся тут же начальник тюрьмы испуганно переглянулся с герцогом.
   - Сеньор Пе-перуцци, - заикаясь, обратился тот. - Она висела в за-за... - Он собрался с духом. - В зале! Не думаю, что они могли ее взять.
   - Проверьте, - не веря в успех, бросил Перуцци герцогу, и тот поспешно покинул кабинет. - Вы точно знаете, что он рисовал портрет поверх другого изображения? - обратился Перуцци к начальнику тюрьмы. Тот, онемев от страха, только мелко закивал головой.
   - Она здесь! Здесь! - с выпученными глазами ворвался в кабинет герцог. Слуги тащили картину за ним.
   - Поставьте ее сюда! - встрепенулся Перуцци. - И убирайтесь! Убирайтесь все!
   Кабинет мгновенно опустел. С торжествующей улыбкой Перуцци, вынул кинжал и шагнул к полотну. Он осторожно поскреб поверхность портрета и изменился в лице. Поскреб ещё... Ещё!.. Но под верхним слоем краски не было ничего. Перуцци в ярости замахнулся кинжалом... Но остановился.
   - Герцог! - позвал он.
   Толстяк моментально вырос перед ним. Перуцци усмехнулся и только теперь несколькими ударами кинжала раскромсал портрет на куски. Герцог попытался что-то сказать, но вместо этого издал только ряд нечленораздельных звуков.
   - Велите подать карету, - сказал ему Перуцци. - Орден будет весьма признателен вам. - И сунул кинжал в ножны.
   Уолтер что было силы погонял лошадей. Из города они выехали без помех. Стражники у ворот, заметив на карете лиловый герб, отошли в сторону и лишь проводили ее настороженными взглядами. Наконец, отъехав на приличное расстояние от города, Уолтер остановил лошадей на развилке.
   - Куда теперь? - утерев пот со лба, спросил он Фабио. - Где ваши роскошные апартаменты?
   Ладжози вышел из кареты и внимательно посмотрел по сторонам.
   - Туда! - наконец указал он на какую-то точку на горизонте. Но в голосе его чувствовалась неуверенность.
   Уолтер недоверчиво посмотрел на него и указал в другую сторону:
   - А, может, туда? - спросил он язвительно.
   Фабио, повернувшись в указанном направлении, радостно вскрикнул:
   - Вон моя мастерская! Видите высокую башню?! Мастерская - рядом!
   На его крик из кареты выглянули Дмитрий и Элизабет.
   - Это не башня, - возразил Дмитрий. - Это печная труба. Из нее идет дым.
   - Так куда мне править?! - раздраженно спросил Уолтер.
   - Туда, - указал Фабио третье направление и с обиженным видом сел в карету. - Тридцать три года...
   Уолтер, выругавшись, свернул влево, и карета двинулась по дороге к морю.
   Вставало солнце. Карета медленно ехала по узкой дорожке. То и дело на пути встречались небольшие нарядные особнячки и домики. Почти у каждого Уолтер спрашивал: "Этот?". И всякий раз получал отрицательный ответ. Когда же они поравнялись с убогим, ветхим, заросшим кустарником двухэтажным строением, Уолтер даже не удосужился спросить.
   - Стойте! Вот он - мой прекрасный дом, - выпрыгнув из кареты, радостно сообщил Фабио.
   Внутри дом выглядел еще хуже, чем снаружи. Беглецы, отряхивая с головы пыль и обрывая с одежды паутину, поднялись по скрипучим ступенькам на второй этаж.
   Большая комната наверху оказалась сплошь завалена всяческими конструкциями, чертежами и картинами. Фабио, забыв обо всем, кидался от одной своей работы к другой.
   - А где мы будем спать? - спросила Элизабет жалобно.
   - Вы собираетесь спать? - с упреком сказал Фабио.
   - Вы обещали уют...
   - Да-а, - задумчиво потер бритый подбородок Ладжози и тут же воспрял. - С прекрасной женщиной - везде уют. Особенно если она возьмется за уборку.
   - Какая уборка?! - вскричал Уолтер. - Сюда вот-вот нагрянет Орден!
   - Верно! - согласился Фабио. - Уолтер, Дмитрий, помогите мне.
   Втроем они вытащили из кладовки какие-то невероятных размеров шкуры, сшитые между собой.
   - На этом мы будем спать, - обреченно кивнула Элизабет.
   - На этом мы будем летать, душа моя! - с подъемом возразил Фабио.
   - Летать?..
   Дмитрий осмотрел шкуры и без энтузиазма констатировал:
   - Так это воздушный шар...
   Услышав догадку Дмитрия, Уолтер бросил свой конец шкуры на пол.
   - Я на этом не полечу, - заявил он. - Да мы и не поднимемся в воздух. Я летал на воздушных шарах и знаю, как они устроены. Чтобы поднять эту рухлядь, нужно столько гелия, сколько нам не добыть и за год.
   Фабио, хитро прищурившись, успокоил:
   - Я не совсем понимаю, о чем вы говорите, но догадываюсь. Уверяю вас, друг мой, что тот газ, на котором полетим мы, способен поднять не только всех нас, но и еще пару человек.
   Сморщенные шкуры медленно наполнялись воздухом. Элизабет штопала места, из которых со свистом вырывался воздух, Уолтер ремонтировал корзину, а Дмитрий укладывал сумки с провизией и вешал балласт.
   - Скорее! Скорее! - торопил их Фабио, разжигая горелку. - У нас совсем мало времени.
   - Мы и так спешим, - обиженно заметила Элизабет. - Даже слишком. Я уже все пальцы себе исколола. Кто проделал все эти отверстия?
   - Крысы, - лаконично объяснил Фабио.
   Элизабет подавленно замолкла.
   Наконец, дыры были заштопаны, и шар, если конечно можно назвать шаром гигантскую бесформенную шкуру, стал нехотя наполняться. Вид его был столь плачевен, что Уолтер изрек:
   - Стоило ли спешить, если эта рухлядь развалится, едва поднявшись в воздух.
   - Ничего подобного случиться не может, - уверенно заявил Фабио, - лезьте в корзину. Вы мне сами говорили, что по легенде мне удалось скрыться. Значит, ничего иного не стоит и предполагать.
   - Ваша теория неверна, - осадил его Уолтер. - Хотите, я разобью ее в пух и прах? Слышали ли вы про закон сохранения материи?
   - Конечно. Я открыл его сам. "Ex nihilo nihil fit". Ничто не возникает из ничего. Но к чему это нам?
   - Да ведь мы своим появлением тут уже нарушили состояние мира...
   - Вы своим появлением спасли его!
   Возражение Уолтера прервал крик Дмитрия:
   - Они рядом! Вон, на пригорке! Они заметили нас!
   Словно услышав его слова, всадники на холме на миг остановились. Минуту спустя их нагнала карета, и весь кортеж в ускоренном темпе двинулся к дому Фабио.
   - Лезьте все! - воскликнул Фабио и добавил в горелку свой загадочный порошок. - Мы еще можем успеть!
   - Но не вы ли сейчас утверждали, что ничего дурного с нами случиться не может?! - пискнула Элизабет, присев рядышком.
   - Это теория, сеньорита, - вкрадчиво промолвил Фабио, - только теория. А если она окажется ошибочной?
   Шар, медленно поднимался в воздух. Приподнялась и корзина, но ее удерживали веревки. Однако и с этой высоты приближающееся облако пыли стало видно отчетливо.
   - Тогда рубите канаты! - взвизгнула Элизабет. - Теоретик!
   - Рано, - хладнокровно ответил Фабио, - они натянуты еще слишком слабо, и мы будем волочиться по земле... - Он добавил в горелку порошок, и тот начал пузыриться, выделяя огромное количество газа.
   - Эх, где мой карабин! - сокрушенно воскликнул Уолтер, поглядывая на приближающихся преследователей. А служители Ордена были уже совсем рядом. Они добрались до изгороди, и, вооружившись пиками, стали спрыгивать с лошадей.
   - Пора! - решил Фабио и обрубил веревки. Воздушный шар чуть приподнялся.
   Служители Ордена, выскочив с другой стороны дома, бросились к летательному аппарату. Но шар приподнялся еще.
   - Мы спасены! - радостно закричала Элизабет.
   И действительно шар уже уверенно стал подниматься все выше и выше.
   - Мы спасены! - повторила Элизабет. - Что, съели?! - крикнула она преследователям, беспомощно потрясающим копьями внизу.
   Все облегченно посмотрели друг на друга.
   - Возблагодарим же Господа, друзья мои! - воскликнул Фабио.
   
   ... - Куда мы направляемся? - спросил Дмитрий, когда шар набрал достаточную высоту.
   - Сейчас мы покинем Аппенинский полуостров, - уверенно сообщил Ладжози, - перелетим Средиземное море и совершим посадку в Валахии. Если получится, то прямо у стен вашего замка.
   - Странно... - задумчиво почесал затылок Дмитрий.
   - Что, странно? - насторожился Фабио.
   - Странно, как мы попадем туда. Ведь нас несет совсем в другом направлении.
   - О, diabolo!!! - вскричал Ладжози, схватившись за голову. - Как правы те, кто говорит, что за ошибки юности нам приходится расплачиваться в старости! Тридцать три года назад я собирался сделать этот снаряд управляемым, но, придя к выводу, что я без особого труда могу это сделать, сразу же охладел к этой затее...
   Они вновь переглянулись, но на сей раз растерянно.
   ... Дмитрий проснулся от пробирающего до костей холода. Зябко поеживаясь, он огляделся вокруг. Закутанная в костюмы мужчин, Элизабет мирно посапывала, уткнувшись лицом в плечо Уолтера. Тот спал в обнимку с мешком провизии, а Фабио, словно древнее изваяние, замер у горелки.
   - Где мы находимся? - растирая затекшие ноги, спросил у него Дмитрий.
   Тот молча показал пальцем вниз. Дмитрий выглянул из корзины и увидел море.
   - Адриатика, - сообщил Фабио. - Нам повезло. Ветер переменился, и мы летим на восток. И довольно быстро.
   Он достал и развернул полотно, на котором еще в тюрьме им была намалевана дурацкая рожа.
   - Пока у нас есть время, помогите мне очистить картину, потом нам может быть дорог каждый миг. Вы ведь умеете?
   Дмитрий кивнул. Вместе они счистили верхний слой краски, обнажая картину "Гнева". В процессе работы Дмитрий старался не смотреть на нее целиком, но все равно настроение его стало подавленным.
   - Сколько у нас времени? - поинтересовался он, чувствуя облегчение от того, что Ладжози вновь свернул картину. - Скоро мы достигнем цели?


[ Первая ] [ Предыдущая ] Страница 3 из 4 [ Следующая ] [ Последняя ]


Юлий Буркин >> Главная| Визитка| Фильмы| Книги| Музыка| Фото| Интервью| Проекты| Живой Журнал




Русская фантастика >>
Юлий Буркин| Поиск| Связь


© 2002 Тексты, музыка, фотографии — Юлий Буркин.
© 2002 Сервер «Русская фантастика». Главный редактор Дмитрий Ватолин.
© 2002 Дизайн — Маевский Дмитрий.
    2002-03 Редактор страницы — Лутошкин Валерий.
    2002 Подготовка — Белоусов Павел, Бесклубный Никита.
    2009 Подготовка — Тульников Никита


CATALOG.METKA.RU

Yeah! Banner!